]]>
]]>
українськоюРУС
NEWSru.ua // Культура // Суббота, 9 февраля 2008 г.
расширенный поиск

влажность:

давление:

ветер:

влажность:

давление:

ветер:

влажность:

давление:

ветер:

влажность:

давление:

ветер:

Кинопрокат оказался не готов к украинизации

время публикации: 9 февраля 2008 г., 15:40
последнее обновление: 12 февраля 2008 г., 10:48
версия для печати сохранить в виде файла отправить по почте просмотр фотоиллюстраций

На сегодняшний день Украина не готова к переходу ни на полное субтитрирование, ни на дубляж всех оригинальных кинокопий.
"Я за украинский язык в кинопрокате даже больше, чем это есть в нынешнем законе", - заявил Пугач.
Из-за новых норм законодательства в феврале из прокатного плана были исключены американские фильмы "Я - Легенда", "Наркоз" с Джессикой Альбой та Хайденом Кристенсеном, "Охота Ханта" с Ричардом Гиром, российская картина "Мы из будущего".

На сегодняшний день Украина не готова к переходу ни на полное субтитрование, ни на дубляж всех оригинальных кинокопий, считает генеральный директор компании "Мультиплекс-холдинг" (ей принадлежит сеть кинотеатров в Украине, в том числе "Кинопалац") Антон Пугач. Своим мнением о решении Минкультуры об украинизации кинопроката он поделился с еженедельником "Зеркало недели".

- "Кинотеатры заполнятся низкопробными фильмами из России"
- Дистрибьюторы просят о постепенном переходе

"Я за украинский язык в кинопрокате даже больше, чем это есть в нынешнем законе", - заявил Пугач. Однако, по его мнению, в законе "необходимо закрепить обязанность выпускать в прокат фильмы с украинским дубляжем на большинстве копий. Остальную часть прокатывать в том виде, в котором это покажется уместным прокатчику".

Пугач отметил, что закон должен предусматривать, чтобы украинский язык звучал в кинотеатрах. Вместе с тем, он негативно высказался в отношении субтитрования импортируемых фильмов: "Я выступаю за изменение формулировок, предусматривающих возможность делать субтитры на всех копиях. Ибо субтитры - это же еще и обеднение содержания, связанное с неизбежным сокращением текста".

Однако, по его мнению, Украина сейчас не готова даже к тому, чтобы субтитровать все фильмокопии с оригинальным дубляжем, во всяком случае, на своей территории. "Каждую неделю в прокат выходит до 150 копий. Отечественные мощности позволяют сделать субтитры не больше чем на 20 экземплярах", - рассказал он.

Для осуществления дубляжа абсолютно всех фильмов, по словам Пугача, необходимо задействовать каждую неделю до 50 различных актеров, а в месяц - до 200 человек, что создаст дополнительные сложности. "Если сегодня и существует такое количество профессиональных актеров, то вопрос, есть ли у них на это время", - пояснил он.

Проблемы могут возникнуть на стадиях сведения финальной фонограммы, а также печати прокатных копий. Также будет не хватать квалифицированного персонала для работы с техникой, добавил гендиректор "Мультиплекс-холдинга".

"Кинотеатры заполнятся низкопробными фильмами из России"

По мнению Антона Пугача, в связи с постановлением Конституционного суда отечественные кинотеатры будут вынуждены брать в прокат "любое низкопробное русское кино". Он объясняет это тем, что с лентами из России будет "меньше возни в новых условиях".

"Из России копии фильмов так называемого второго и третьего сорта будут поступать сразу с субтитрами на украинском языке и беспрепятственно занимать место в прокате, ибо фильмы США, Франции и других стран из той же весовой категории на рынок выйдут в крайне усеченном объеме", - отметил Пугач.

Гендиректор "Мультиплекс-холдинга" рассказал, что с проката пока сняты лидеры оскаровской гонки - "Майкл Клейтон" и "Старикам здесь не место" братьев Коэнов.

Напомним также, что кроме нашумевшей истории со срывом кассовой комедии "Астерикс на Олимпийских играх", в из-за новых норм законодательства в феврале из прокатного плана были исключены американские фильмы "Наркоз" с Джессикой Альбой и Хайденом Кристенсеном, "Охота Ханта" с Ричардом Гиром, российская картина "Мы из будущего". Кроме того, на этой неделе кинотеатры не смогли представить фантастический боевик "Я - легенда". Фильм идет только на этих выходных в столичном кинотеатре "Жовтень" на английском языке с украинскими титрами.

"Зрители нашей страны быстро заметят, как сужается репертуар", - подчеркнул он.

В то же время, Пугач полагает, что дублирование всех фильмокопий на украинский язык способно повлиять на посещаемость кинотеатров в южных и восточных регионах. Однако, по его мнению, снижение посещаемости в этих регионах может быть лишь временным явлением.

Напомним, по решению Конституционного суда Украины, с 24 декабря 2007 года все иностранные фильмы должны дублироваться или озвучиваться только на украинском языке.

Дистрибьюторы просят о постепенном переходе

На этой неделе в Министерстве культуры и туризма по инициативе Государственной службы кинематографии состоялось совещание по вопросу исполнения решения Конституционного суда относительно обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык, сообщает "Зеркало недели" в статье "Cамый лучший фильм. Язык до Киева доведет - в дубляжной войне".

Совещание планировалось как встреча представителей индустрии с непосредственными представителями власти для того, чтобы найти пути исполнения декабрьского решения КС. На нем присутствовали 19 представителей дистрибьюторских компаний и студий по дублированию фильмов. Первый заместитель министра культуры и туризма Владислав Корниенко и председатель Государственной службы кинематографии Анна Чмиль представляли позицию власти.

Руководитель дистрибьюторской компании "Киномания" Александр Ткаченко отметил, что постановление Кабмина от 16 января 2006 года предусматривало постепенный переход на дублирование фильмов на украинский язык. "Речь шла о дублировании на украинский язык 70% фильмов на протяжении определенного времени. К сожалению, постановление было упразднено решением апелляционного суда".

"В декабре 2007 года, когда вышло постановление КС, которое мы все должны исполнять, стали очевидными несколько проблем как сугубо юридического, так и экономического характера (не беру политический аспект)", - сказал Ткаченко.

"Дублирование фильмов - сложный технологический процесс, а в Украине нет мощностей для копирования, субтитрования или печати качественных копий", - подытожил глава дистрибьюторской компании.

От имени дистрибьюторов, Ткаченко обратился к министерству с компромиссным предложением: "Во-первых, государство должно оказать поддержку и кинодистрибьюторам, и представителям кинотеатров в вопросе производственных мощностей и возмещения дистрибьюторским компаниям затрат на дублирование фильмов на украинский язык, по крайней мере в переходный период. Во-вторых, надо все-таки вернуться к идее о юридическом согласовании вопроса дублирования 70% фильмов на украинском языке, при том, что 30% могут быть дублированы на русском языке с украинскими субтитрами".

По мнению режиссера Олеся Санина, у государства должна быть жесткая позиция. Он рассматривает процесс украинизации кинопространства как переходную ступень к появлению полноценной украинской киноиндустрии.

"Это хоть какое-то минимальное влияние на рынок, на репертуарную политику. Иначе это просто паразитирование на чужом, то есть российском, рынке. Чужой рынок за тебя решает, какие фильмы ты будешь показывать, какие нет", считает автор "Мамая".

Дистрибьютор Богдан Батрух (компания B&H) в свою очередь привел статистику "по 40 фильмам, демонстрировавшимся в Киеве", согласно которой "60-70% /зрителей - ред./ или специально выбирают украинский дубляж, или настроены положительно".

facebook

Cсылки по теме:


Украинцы смогут посмотреть "Астерикса", но пропустят ряд других премьер
// NEWSru.ua // Культура // 5 февраля 2008 г.


В Украине сорвалась премьера французского блокбастера про Астерикса
// NEWSru.ua // Культура // 1 февраля 2008 г.


Демонстрацию фильмов, дублируемых на украинский язык, освободят от НДС
// NEWSru.ua // Украина // 23 января 2008 г.


Советские фильмы не будут дублироваться на украинский
// NEWSru.ua // Культура // 19 января 2008 г.


С 24 декабря все иностранные фильмы будут дублироваться на украинский язык
// NEWSru.ua // Культура // 24 декабря 2007 г.


 
Оставить комментарий
Для того, чтобы оставить комментарий, пожалуйста, введите логин и пароль. Если у вас еще нет логина и пароля, вы можете зарегистрироваться. Если вы забыли свой пароль, мы можем напомнить пароль.

Логин

Пароль





Последняя новость NEWSru.ua – 22:49
Харченко все же ушёл из агентства УНИАН
// Украина


]]>
Rambler's Top100
Рейтинг@Mail.ru
]]>
Суббота, 26 мая 2012 г.  

Последняя новость – 22:49

Все права на материалы, находящиеся на сайте NEWSru.ua, охраняются в соответствии с законодательством, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов и новостей сайта гиперссылка на NEWSru.ua обязательна.
Специальные цены для прямых рекламодателей
Размещение рекламы на сайте
Любое последующее использование информационных материалов/новостей агентства Интерфакс-Украина запрещено и осуществляется только с письменного согласия агентства Интерфакс-Украина.
© NEWSru.ua: Новости Украины 2007-2012