Народный депутат Украины (фракция Партии регионов), председатель совета правозащитного общественного движения "Русскоязычная Украина" Вадим Колесниченко считает необходимым отменить приказ Министерства культуры и туризма, обязывающий дублировать на государственном языке фильмы, которые демонстрируются в кинотеатрах Украины, и таким образом соблюсти права национальных меньшинств, передаёт Интерфакс-Украина.
На пресс-конференции в среду Колесниченко напомнил, что в январе 2006 года Кабинет министров Украины принял постановление, которым была установлена квота обязательного дублирования на украинском языке иностранных фильмов, а в 2008 году Министерство культуры и туризма издало приказ, в котором говорится, что Государственная служба кинематографии не имеет право выдавать госудостоверения на право распространения и демонстрации фильма, если фильм не дублирован на государственном языке.
Вместе с тем, Колесниченко подчеркнул, что в решении Конституционного суда Украины от 2007 года установлены требования к фильмам, которые демонстрируются в Украине, в части обязательного дубляжа или озвучивания или субтитрирования и, как подчеркнул депутат, ни в одном законе или решении КС не содержится запрет на демонстрацию фильмов иностранного производства с дубляжом на любом языке, а субтитрами на украинском.
"Постановление Кабинета министров Украины и приказ Министерства культуры и туризма незаконны и противоречат Конституции Украины, законам Украины, разъяснению Конституционного суда в отношении закона кинематографии, который не запрещает дублировать фильмы на русский, и другие региональные языки или языки меньшинств, если есть украинские субтитры", - подчеркнул он.
Он также отметил, что "в итоге развёрнутой кампании по тотальной и насильственной украинизации кинопроката Министерством культуры и туризма за 2008 - 2010 годы в Украине прекратили свою деятельность 26 кинотеатров".
По словам Колесниченко, украинцы были лишены возможности ознакомиться с рядом фильмов, которые получили мировые кинопремии, в связи с тем, что они не были дублированы на украинском языке. "Изменение власти в Украине сможет привести к отмене незаконных приказов и вернуть действие решения Конституционного суда Украины", - выразил убеждение депутат.
Он также подчеркнул, что, таким образом, восстановятся права национальных языковых меньшинств Украины, и украинское законодательство будет согласовано с нормами международных договоров, которые были ратифицированы украинским парламентом.
Кроме того, депутат напомнил, что решением этой проблемы может стать и принятие проекта закона "о внесении изменений в закон Украины о кинематографии", автором которого является Колесниченко.
Этим законом предполагается, что "иностранные фильмы для распространения в Украине могут быть дублированы или озвучены или субтитрированы на государственном языке, региональном языке или языке меньшинств на выбор распространителя".
|
|
Cсылки по теме:
Иностранные фильмы будут дублированы на украинском языке
// NEWSru.ua // Культура // 15 июля 2008 г.
Комитет по культуре хочет вернуть иностранным фильмам родной язык
// NEWSru.ua // Культура // 26 февраля 2008 г.
Яворивский просит у правительства 5 млн гривен на дублирование прокатных фильмов
// NEWSru.ua // Культура // 14 февраля 2008 г.
Кинопрокат оказался не готов к украинизации
// NEWSru.ua // Культура // 9 февраля 2008 г.
Нацсовет по телерадиовещанию ожидает средств на дублирование фильмов
// NEWSru.ua // Культура // 28 января 2008 г.
Анна Герман: дублирование иностранных фильмов - личное дело Украины
// NEWSru.ua // Украина // 10 января 2008 г.






